Polski język łowiecki
- Wydawnictwo: PWRiL
-
Dostępność:
Nakład wyczerpany
- Autor: Stanisław Hoppe
- Wydawca, rok wydania: PWRiL, 2017
- Liczba stron : 272
- Oprawa i wymiary: twarda, 125 x 195 mm
- ISBN: 978-83-09-01104-0
OSTATNIE EGZEMPLARZE - KSIĄŻKI MAJĄ ZNISZCZONE OKŁADKI
Książka Polski język łowiecki obejmuje około 2500 wyrazów i zwrotów wyrazowych z tematyki związanej z łowiectwem i myślistwem.
Język łowiecki należy niewątpliwie do najdawniejszych zabytków kultury polskiej. Od czasów tworzenia się obowiązywał wszystkich myśliwych, dzięki czemu stale się wzbogacał, a przekazywany z pokolenia na pokolenie nie zanikał i nie poszedł w zapomnienie. Niezwykle bogaty i oryginalny, obfitujący w piękne i obrazowe słowa i wyrażenia, często tak odbiegające od zwykłego języka, że zrozumieć go mogli tylko wtajemniczeni, stanowi ważną część obyczajów łowieckich, których przestrzeganie jest kwestią honoru świata łowieckiego.
Stanisław Hoppe doskonale zdawał sobie sprawę z potrzeby zapisania języka łowieckiego jako świadectwa kultury narodowej. I tak powstały „Polski język łowiecki” i „Słownik języka łowieckiego” – dzieła, na których wychowało się kilka pokoleń myśliwych.
Słownictwo zebrane przez Stanisława Hoppe w książce pt. „Polski język łowiecki" obejmuje około 2500 wyrazów i zwrotów wyrazowych dotyczących jednej z najstarszych form gospodarki człowieka. Jest to zbiór bardzo cenny. Decydują o tym dwa czynniki. Po pierwsze, jest to słownictwo bardzo stare: większość wyrazów pochodzi z doby staropolskiej, a nawet z doby wspólnoty słowiańskiej. Jest więc to słownictwo świadectwem życia pojęciowo-językowego naszych przodków, pomnikiem ich kultury utrwalonej w znakach językowych. Słownictwo to dziś coraz bardziej ginie. Dobrze się więc stało, że Autor ocala je od zapomnienia.
Po drugie, Autor jest doskonałym znawcą zarówno techniki łowieckiej jak i odnoszącego się do niej słownictwa. Gwarantuje to dokładne uchwycenie wszystkich wyrazów i ich odcieni znaczeniowych.
Książka Stanisława Hoppe podaje wyrazy i związki frazeologiczne w kontekstach. Dzięki temu jest ona podręcznikiem, z którego mogą się uczyć nowe pokolenia myśliwych.
Na materiale zawartym w pracy Stanisława Hoppe można także prześledzić przenikanie wyrazów łowieckich do polskiego języka literackiego oraz towarzyszące temu zmiany znaczeniowe. Zagadnienie to zasługuje na odrębne opracowanie.
Autorowi książki należą się od nas słowa uznania i wdzięczności za ocalenie od zapomnienia bogatego słownictwa jednej z odmian środowiskowych języka ojczystego. Książka z pewnością znajdzie powodzenie wśród Czytelników.
Prof. dr Mieczysław Szymczak
Dyrektor Instytutu Języka Polskiego Uniwersytetu Warszawskiego
Warszawa, dnia 10 lipca 1978 r.
Posługiwanie się językiem łowieckim, głęboko zakorzenionym w polskiej tradycji, jest obowiązkiem wszystkich myśliwych. Stanowi ważny element kultury łowieckiej i wyróżnia myśliwych pośród innych grup społecznych. Obejmuje szeroki zasób słownictwa dotyczącego w szczególności: naturalnego środowiska, zwierząt łownych, gospodarki łowieckiej, sokolnictwa, kynologii, broni, amunicji, ubioru, akcesoriów myśliwskich, tradycji, zwyczajów oraz polowań.
(Zbiór zasad etyki i tradycji łowieckich. Język łowiecki – PZŁ )
Spis treści
Słowo wstępne
Przedmowa
O zwierzynie
Żubr; Łoś; Jeleń; Daniel; Sarna; Kozica; Muflon; Dzik; Niedźwiedź; Wilk; Ryś i żbik; Lis; Jenot; Borsuk; Wydra; Kuny tchórz i łasice; Zając; Bielak; Królik; Świstak; Bóbr; Drop; Głuszec; Cietrzew; Skrzekot; Jarząbek; Pardwa; Bażant; Kuropatwa; Przepiórka; Dzikie gołębie; Dzikie gęsi; Dzikie kaczki; Słonka; Kszyk, dubelt i bekasik; Ptactwo drapieżne
O polowaniu (łowach) łowieckich tradycjach i zwyczajach
O psie myśliwskim, jego pracy i sprawach
Wyżły; Płochacze; Posokowce; Dzikarze; Norowce (norniki); Ogary i charty
O sokolnictwie, czyli o łowach pod pierzem
O broni myśliwskiej
Literatura
Źródła; Czasopisma łowieckie; Dzieła pomocnicze.
Wykaz nazw i określeń łowieckich